Mời cả nhà ăn cơm!
Komm, setz dich mit uns an den Tisch!
Zuhause haben wir nie zusammen gekocht. Es war immer ein getrenntes Ding von meiner Tante, meiner Oma und meiner Mutter. An Weihnachten, Ostern – wann auch immer wir uns getroffen haben – waren die ein bisschen separiert und haben zusammen gekocht. In der Familie väterlicherseits sind wir fast nur Jungs – da war das sehr natürlich, dass es nicht von uns erfragt wurde. Und ich glaube, dass es bei meinen Cousinen anders war – die haben dann mit ihrer Tante das Essen daheim vorbereitet und mitgebracht, würde ich behaupten. Soweit ich weiß, können die mehr, also kulinarisch.
Ich finde es genauso wichtig, einfach nur Community Care zu betreiben und zu schauen, was die Narrative sind, was die Punkte sind, die uns guttun. Denn ich denke, wenn man Vorwissen hat, spricht man immer mit einer anderen Selbstverständlichkeit über die Themen. Und wenn wir untereinander, also việt-deutsche Menschen, miteinander sprechen, dann ist das doch auch schön. Das schafft vielleicht einen anderen Raum der Selbstverständlichkeit, als wenn man immer mit dem Akt der Wissensvermittlung an Außenstehende herangehen muss.
A lot of elders aren’t really able to communicate feelings in the same way as maybe the second generation, Western born Vietnamese people, are able to communicate. A lot of care and love is done through food, rather than direct communication.