Mời cả nhà ăn cơm!
Komm, setz dich mit uns an den Tisch!
Es wird immer dieses Spannungsfeld geben zwischen dem, was wir servieren wollen, was wir authentisch finden, und dem, dass man eben Kund*innen gewinnen muss. Man kann natürlich auch selbst Impulse setzen, das sollte man auch, aber so wird es nicht sein, dass man einfach sagt: ‚Weil mắm tôm uns am besten schmeckt, machen wir das als Hauptspeise.’ Denn natürlich gibt es dieses Spannungsfeld zwischen dem, was wir servieren und vermitteln wollen, was sich verkauft und wie man mit seinem Laden überleben kann.
Most of my cooking memories as a child were wrapping chả giò. We’d wrap for the whole day with all my cousins and aunties. And my mum would guide my hands on how to do this. As I got older, my father taught me how to make more elaborate things like doughs for traditional dumplings–how to get the consistency right and how to balance flavors, and tricks on how to make things tender.
Back to food, everyone has different tastes. So how you cook depends on what you like. A deep knowledge of ingredients is also important, and I’m still learning. How to prepare particular ingredients is something that I feel comes with auntie knowledge, as well as how they grow and their medicinal benefits.