Mời cả nhà ăn cơm!
Come sit at the table with us!
As I grew older there were some things I didn’t know. I’d research online on how to make particular things and I still do. Unless it’s quite a tricky dish, I will ask my parents, but the way that they communicate is like: „This much ginger (showing me their thumb), like this much soy sauce or like this much fish sauce (making a pouring action for a few seconds), you just taste it and you know.“ It’s not very precise. So, when I have to do large quantities for catering, I use online recipes, then do a trial and then talk to my dad about it to make adjustments.
Du hast mitgeschnippelt und gesehen, wie die Mama das macht – was sie reinmacht, wie sie’s macht. Das hast du als Kind unbewusst mitbekommen und gespeichert. Mama oder die Amme haben gekocht, und du hast zugeschaut, ohne es bewusst zu merken. Jetzt, wenn du das Gericht kochst, denkst du automatisch: Das gehört rein. Das kommt einfach wieder, weil du als Kind zugeschaut hast.
Wenn wir zum Beispiel Cháo, also Congee, auf dem Menü haben… sieht es für Europäerinnen, sag ich jetzt mal, nicht so appetitlich aus. Wir sehen sehr viele enttäuschte Gesichter, wenn man Congee serviert, weil es nicht Gang und gäbe ist, dass man einen herzhaften Reisbrei, der nur weiß ist, aber vom Geschmack durch die Brühe sehr intensiv ist, kennt. Aber für uns das ist ein nostalgisches Gericht, was wir unbedingt auf unserer Speisekarte haben wollten.